JP / EN
ivb05

ブラジル非商用目的遺伝財産輸出移転契約

ブラジル非商用目的遺伝財産輸出移転契約
MATERIAL TRANSFER AGREEMENT ?

MTA, to be used when shipping genetic heritage samples for non-commercial research purposes

 

本素材移転契約は、非商用研究目的のため、遺伝財産を輸送する場合に使われる。

 

The Material Transfer Agreement (MTA) was established to monitor shipments of genetic heritage existing under in situ conditions, within the national territory, on the continental shelf and in the exclusive economic zone, or maintained under ex situ conditions, intended for Brazilian or foreign research institutions based on the following principles:

• Acknowledgment that the exchange of genetic heritage between research institutions in the field of biology and related areas, based in Brazil or abroad, is of vital importance to increase knowledge of Brazilian biodiversity;

• The need to ensure compliance with the provisions of the Convention on Biological Diversity, especially national sovereignty over biodiversity, prior informed consent and sharing of benefits arising from the use of genetic heritage.

素材移転契約(MTA)は、生息域外状態、領土内、大陸棚、排他的経済水域に存在するか、または、以下の原則に基づいて生息域外状態で維持されブラジルや外国研究機関の利用に予定された遺伝財産の輸送を監視するために作られた。

 

 生物学や関連学問領域で、ブラジル内や海外にある研究機関の間で遺伝財産の交換することを認識することは、ブラジルの生物多様性の知識を増やすことに極めて重要であること。

 生物多様性条約の条項の遵守、特に生物多様性に対する主権、事前の情報に基づく同意、遺伝財産の利用から生じる利益の配分を確実にする必要性。

 

Sending Institution:

Address:

Information on the representative of the Institution

Name:

ID (type, number, and issuing agency):

Position of legal representative of the Sending Institution:

Legal document assigning authority to the legal representative: (attach a copy)

Receiving Institution:

Address:

Information on the legal representative of the Institution Name:

ID (type, number, and issuing agency):

Position of legal representative of the Receiving Institution:

Legal document assigning authority to the legal representative: (attach a copy)

Project/Agreement in question (as appropriate):

 

送付機関:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

受領機関:

The signatory institutions, through their duly established representatives, bearing in mind the provisions of the Convention on Biological Diversity, Provisional Act No. 2,186-16, dated August 23, 2001, Decree No. 3,945, of September 28, 2001, as amended by Decree No. 4,946 of December 31, 2003, and Genetic Heritage Management Council Resolution No. 20, of June 29, 2006, undertake to use the sample(s) of the genetic heritage components transferred among themselves pursuant to the following conditions:

署名する機関は、その法的に有効な代表者を通じて、生物多様性条約、2001年の暫定措置令2,186-16号、2001年の法3945号、2003年の法4946号、2006年の遺伝財産管理委員会規則20号の条項のもと、以下の条件に従って関係機関間で遺伝財産要素である標本を利用する。

1. The received material must only be used by the receiving institution for noncommercial scientific research purposes.

第1条

受領する素材は、非商用的科学研究目的で受領機関のみで利用しなければならない。

2. In cases of any subsequent wish to make use of the samples of the genetic heritage components transferred under this MTA for the purposes of bioprospection, technological development, or the request of a patent, the Receiving Institution shall undertake to so inform the Sending Institution, which shall in turn inform the Genetic Heritage Management Council or an institution accredited under the terms of Article 11(IV)(e) of Provisional Act No. 2,186, dated August 23, 2001.

第2条

本素材移転契約に基づき移転された遺伝財産素材標本をバイオ探索、技術開発の目的で更に利用するか、または特許取得の要求がある場合、受領機関は送付機関にそのように情報を送り、送付機関は遺伝財産管理委員会または暫定措置令2186号の第11(IV)(e)の条件にもとで委譲された機関に通知しなければならない。

3. Undertaking the activities mentioned in the previous paragraph without complying with the relevant legal provisions, and in particular without prior authorization from the Genetic Heritage Management Council, is prohibited.

第3条

前条で示した活動を有効な法的条項に従わないで、特に遺伝財産管理委員会の事前の承認なしに行うことは禁止されている。

4. Samples of genetic heritage components may not be transferred to third parties by the Receiving Institution unless a new MTA has first been signed between the original Sending Institution and the new Receiving Institution, in accordance with the provisions of Resolution No. 20, 2006.

第4条

新しいMTAが、最初の送付機関と新しい受領機関の間で、2006年の規則20号の条項に従って合意されなければ、受領機関は受け取った遺伝財産要素の標本を第三者に移転することはできない。

5. Receiving Institutions shall abide by the terms of the MTA and shall not be considered providers with respect to the material received.

第5条

受領機関はMTAの条件を守らなければならない。そして、受領した素材について提供者と考えてはならない。

6. Any publication resulting from the use or study of shipped samples of genetic heritage components shall expressly acknowledge the origin of the material and credit the Sending Institution, to whom a copy of the publication in question must also be sent.

第6条

送付された遺伝財産要素標本の利用や研究の結果のあらゆる出版は、素材の起源に謝意を示し、送付機関に名誉を与えなければならない。更に、送付機関に出版物の写しを送付しなければならない。

7. The Receiving Institution will facilitate access and transfer of technology to the

Sending Institution or to another institution indicated by this, as a means of promoting the conservation and sustainable use of the genetic heritage transferred.

第7条

移転された遺伝財産の保全と持続可能な利用を促進する手段として、受領機関は、送付機関やこの契約書に示されたその他の機関に、技術のアクセスと移転を促進しなければならない。

 

8. The Sending Institution is wholly responsible for identifying and properly packing the material, and for complying with specific shipment procedures related to biological risk assessment and for the containment of the organism or material transferred, observing all relevant official recommendations, international standards and specific legislation of the Receiving Country.

第8条

送付機関は、素材の同定と適切な梱包にすべての責任を持っている。更に、生物リスクアセスメントに関連した特殊輸送方法に従わなければならない。すべての適切な公式要領に従い、国際基準と受領国特有の法令に従って、移転する生物や素材の汚染に対しても責任を負っている。

9. The Receiving Institution commits itself to:

a) not claiming any intellectual property rights over the genetic heritage components or parts thereof transferred under the MTA, without prior access authorization issued by the Genetic Heritage Management Council;

b) informing the Sending Institution, in writing, of any adverse effects observed when handling the genetic heritage components under the MTA.

第9条

受領機関は以下の項目を約束している。

a) 遺伝財産管理委員会の事前の承認なしに、本MTAによって移転した遺伝財産要素や部分に対する知的財産権を主張しないこと。

b) 本MTAによって移転された遺伝財産要素を取り扱う際に観察された有害事象について、送付機関に書面にて、報告すること。

10. Failure to comply with the procedures set forth in this Agreement shall subject offenders to the penalties established in existing legislation.

第10条

本契約書で設定された方法を遵守しない場合は、違反者として、現存する法令に示された罰則の対象となる。

11. The competent forum for settling disputes among institutions with respect to this MTA shall be the head office of the original Sending Institution.

第11条

本MTAに関する機関間の紛争を解決する権威ある機関は、起源となる送付機関の本部である。

12. The commitments related to the material transferred under this Agreement shall remain valid for an indefinite period of time, regardless of whether or not the Agreement has been renewed.

第12条

本契約の基で移転された素材に関する約束は、本契約が更新されてもされなくても、永久に有効である。

 

Having agreed with all the above provisions, the representatives of the Receiving Institution and of the Sending Institution hereby sign this Agreement, in three identical copies, each equally authentic, with equal legal effect.

上記条項すべてに合意し、受領機関と送付機関の責任者は、本契約書に署名する。そして、3通の同一写しをとる。すべての写しは真正であり、すべて法的に有効である。

Place and date: _________________________________

Representative of the Receiving Institution: _________________________________

Representative of the Sending Institution: _________________________________

場所と日付

 

受領機関の責任者

 

 

送付機関の責任者

ANNEX II

Model of standard Warning Label to be attached to the outside of the package containing the shipped sample of a Genetic Heritage Component. When appropriate, a label in English, Spanish or French shall also be attached.

ATTENTION!

Sample of Brazilian Genetic Heritage CONTAINS BIOLOGICAL MATERIAL OF NO COMMERCIAL VALUE

Shipment in accordance with Genetic Heritage Management Council Resolution No. 20, of June 29, 2006 (Provisional Act No. 2186-16/ 2001).

Documents which must accompany this shipment:

Where the Receiving Institution is based abroad, copy of the Authorization granted by the Genetic Heritage Management Council or the institution it has accredited. In cases where a Special Authorization on Access and Shipment has been issued, a copy of the MTA, OR

Export Licence issued by IBAMA Specification of the type and quantity of the sent material

付録II

輸送される遺伝財産要素標本の梱包の外側に添付される標準警告ラベル見本。適切に、英語、スペイン語、又はフランス語表記のラベルが添付される。

 

注意

ブラジルの遺伝財産標本は、商品価値のない生物材料を含んでいる。

輸送は、遺伝財産管理委員会規則第20号に従っている。

 

 

 

本輸送に添付されている書類

受領機関が海外である場合、遺伝財産管理委員会の許可証の写し、または標品が認定された機関の許可証の写し

 

特別なアクセスと輸送許可証が発行された場合、MTAの写しか、

IBAMAの設定する、素材のタイプと量に関する基準に基づいて発行された輸出ライセンス。

ANNEX III

Model of standard Identification Label to be attached to the outside of the package containing a sample of a Genetic Heritage Component when returning to the sender.

When appropriate, a label in English, Spanish or French shall also be attached.

ATTENTION! RETURN of a Sample of Brazilian Genetic Heritage BIOLOGICAL MATERIAL OF NO COMMERCIAL VALUE.

In accordance with Article 15 of Genetic Heritage Management Council Resolution No. 20, of June 29, 2006. http://www.mma.gov.br/port/cgen

付録III

遺伝財産素材標本を含む梱包を送付者に返送される場合、梱包の外側に添付する標準同定ラベルの見本。

適切に、英語、スペイン語、フランス語表記の添付すること。

 

注意

商品価値のないブラジル遺伝財産生物素材標本の返送

 

遺伝財産管理委員会規則第20号に従っている。

付録IIラベル
ivb05_001

付録IIIラベル
ivb05_002

←戻る

Copyright © National Institute of Genetics ABS Support Team for Academia All Rights Reserved.